疊翠圍僧國,幽棲孰有才。
名高仍可隠,骨俗豈宜來。
花發松香沒,雲銷石色迴。
何年脫身去,心委像前灰。
疊翠圍僧國,幽棲孰有才。
名高仍可隠,骨俗豈宜來。
花發松香沒,雲銷石色迴。
何年脫身去,心委像前灰。
層疊的翠綠山巒環繞著這僧侶的國度,
誰能有才情享受如此幽靜的棲居?
名聲雖高,卻仍可在此隱居藏匿;
我這凡俗之軀,豈是適宜前來之地?
鮮花盛開,松樹的香氣漸漸消散;
雲彩散開,山石的本色重新顯現。
要到哪一年我才能脫身離去,
將這顆心交付於佛像前的香灰?
Green peaks encircle this monastic realm,
Who has the gift for such secluded rest?
Fame high, yet one can still withdraw and hide;
A vulgar bone, how could it be fit to come?
Blossoms bloom, the scent of pines fades away;
Clouds disperse, the mountain's hues return.
In what year shall I break free and leave,
My heart resigned to ashes before the shrine?
山水幽居體現對精神治理空間的追求。
描繪靈岩寺幽靜深邃的山水景色,寄託超脫塵俗的隱逸情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理