翠蓋田田綠,繁華艷艷紅。
有容欺水國,無力舞秋風。
緩步迎潘後,纖腰學楚宮。
涉江人不見,兩槳石城東。
翠蓋田田綠,繁華艷艷紅。
有容欺水國,無力舞秋風。
緩步迎潘後,纖腰學楚宮。
涉江人不見,兩槳石城東。
翠綠的荷葉像傘蓋一樣鋪滿水面,一片碧綠,
繁盛的花朵鮮豔奪目,一片通紅。
它們嬌美的姿態足以讓整個水國遜色,
卻在秋風中無力地搖曳。
它們緩緩搖曳,彷彿在迎接古代的潘妃,
纖細的腰身好似在模仿楚宮的美人。
那涉江而去的人已不見蹤影,
只有雙槳停靠在石城東邊的水面。
A field of lotus leaves, a verdant green expanse,
Their blossoms bloom in dazzling crimson hue.
Their grace outshines the watery domain,
Yet powerless to dance in autumn's breeze.
With measured steps, they greet the queen of yore,
Their slender waists mimic the palace fair.
The river-crossing man is seen no more,
Two oars lie still by Stone Town's eastern shore.
通過詠物展現對自然生命週期的細膩觀察
描繪夏日荷花繁茂豔麗之景
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理