过李楫宅

作者:王维(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
王维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

闲门秋草色,终日无车马。

xián mén qiū cǎo sè, zhōng rì wú chē mǎ。

ㄒㄧㄢˊ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄡ ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ, ㄓㄨㄥ ㄖˋ ㄨˊ ㄔㄜ ㄇㄚˇ。

客来深巷中,犬吠寒林下。

kè lái shēn xiàng zhōng, quǎn fèi hán lín xià。

ㄎㄜˋ ㄌㄞˊ ㄕㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄓㄨㄥ, ㄑㄩㄢˇ ㄈㄟˋ ㄏㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄚˋ。

散髪时未簪,道书行尚把。

sàn fà shí wèi zān, dào shū xíng shàng bǎ。

ㄙㄢˋ ㄈㄚˋ ㄕˊ ㄨㄟˋ ㄗㄢ, ㄉㄠˋ ㄕㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄕㄤˋ ㄅㄚˇ。

与我同心人,乐道安贫者。

yǔ wǒ tóng xīn rén, lè dào ān pín zhě。

ㄩˇ ㄨㄛˇ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄖㄣˊ, ㄌㄜˋ ㄉㄠˋ ㄢ ㄆㄧㄣˊ ㄓㄜˇ。

一罢宜城酌,还归洛阳社。

yī bà yí chéng zhuó, huán guī luò yáng shè。

ㄧ ㄅㄚˋ ㄧˊ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄛˊ, ㄏㄨㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄕㄜˋ。

白话文翻译

清闲的门庭染上秋草的颜色,

整日没有车马的喧扰。

客人来到深巷之中,

犬吠声从寒林下传来。

他披散着头发,还未及束簪,

行走时手里还拿着道书。

他是与我志同道合的人,

一个乐于修道、安于清贫的人。

结束了在宜城的这次共饮,

他将要回到洛阳的隐居社团。

英文翻译

Leisurely gate, autumn grass hue,

All day long, no carriage or horse.

A guest comes into the deep lane,

Dogs bark beneath the cold woods.

Hair loose, not yet pinned up in time,

Taoist books still held while walking.

He is a man sharing my heart,

One who delights in the Way and accepts poverty.

Once we finish drinking in Yicheng,

He'll return to his Luoyang community.

创作背景

王维拜访隐士李楫后所作。

深度解构

描绘的隐士形象,体现了对超越世俗认同的精神共同体的追寻。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人拜访隐士友人时所见清幽居所与超脱世俗的生活场景,表达对安贫乐道生活的向往。

本诗关键词

车马 · 深巷 · 犬吠 · 同心人 · 安贫

《过李楫宅》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 田园

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 秋草 · 寒林 · 道书 · 闲门 · 洛阳社

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,平仄平平仄。
仄平○仄○,仄仄平平仄。
仄仄平仄平,仄平○仄仄。
仄仄平平平,仄仄平平仄。
仄仄平平仄,平平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王维生平简介

王维(约701年—761年),字摩诘,祖籍太原祁县,生于蒲州。他是盛唐时期山水田园诗派的杰出代表,与孟浩然并称“王孟”。其诗画双绝,以“诗中有画,画中有诗”的艺术境界著称,对后世文人画与诗歌创作产生了深远影响。

浏览王维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理