雨余烟腻暖香浮,影暗斜阳古驿楼。
丹凤总巢阿阁去,紫花空映楚云愁。
堪怜翠盖奇于画,更惜芳庭冷似秋。
长日老春看落尽,野禽闲哢碧悠悠。
雨余烟腻暖香浮,影暗斜阳古驿楼。
丹凤总巢阿阁去,紫花空映楚云愁。
堪怜翠盖奇于画,更惜芳庭冷似秋。
长日老春看落尽,野禽闲哢碧悠悠。
雨后烟霭腻润暖香浮动
花影暗淡了斜阳下的古驿楼
丹凤总是巢居阿阁而去
紫花空自映照着含愁的楚云
可怜那翠绿的华盖美过图画
更惋惜芬芳的庭院冷清如秋
漫长白日里看着老春将尽
野禽悠闲鸣叫于碧空悠悠
After rain, mist clings, warm fragrance floats;
Shadows dim the old post-house in sunset's gloats.
The crimson phoenix always nests in grand hall,
Purple blooms vainly mirror Chu clouds' pall.
The emerald canopy, lovelier than art,
The fragrant court, colder than autumn, breaks my heart.
All day in aging spring, I watch them fall,
Wild birds idly sing where jade-green depths enthrall.
驿路桐花,奇美却处荒凉。
奇才与冷庭的对照,隐喻了精英博弈中位置决定命运的现实。
描绘雨后古驿楼旁桐花盛放又凋零的冷寂景象,暗含时光流逝之愁绪。
桐花 · 落尽 · 冷似秋 · 愁 · 空映
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理