幽人无与娱,耳冷百不闻。
新米熟未知,但觉市酒醇。
沧洲散秋色,山水逾清新。
一醉不忍独,念我存故人。
幽人无与娱,耳冷百不闻。
新米熟未知,但觉市酒醇。
沧洲散秋色,山水逾清新。
一醉不忍独,念我存故人。
幽居之人没有可以一起娱乐的伴侣,
耳朵清冷,对各种声响都充耳不闻。
新米是否已经成熟,我并不知道,
只觉得市集上的酒味道醇厚。
水边沙洲上秋色弥漫散开,
山水景色显得越发清新。
沉醉之中不忍心独自一人,
心中思念着我那些尚在的旧友。
The recluse finds no companion for delight,
His ears are cold, a hundred sounds unheard.
Whether new rice is ripe, he does not know;
He only feels the market wine is mellow.
The islet scatters autumn hues around,
The hills and streams appear more fresh and clear.
Drunk, I cannot bear to be alone;
I think of my old friends who still remain.
感官隔绝引发对存在状态的深层认知与反思。
刻画秋日幽居者的孤寂与感官的封闭。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理