点点晴光滴翠岚,参天松干影毵毵。
穿云日阅客十数,汲水时闻僧两三。
俗子遶登山勒马,禅心常共丹同龛。
烹茶汲取盈瓯雪,一味清霜齿颊寒。
点点晴光滴翠岚,参天松干影毵毵。
穿云日阅客十数,汲水时闻僧两三。
俗子遶登山勒马,禅心常共丹同龛。
烹茶汲取盈瓯雪,一味清霜齿颊寒。
点点晴光滴落在青翠的山雾中,
参天的松树树干投下细长的影子。
穿过云层的太阳每日看着十几位过客,
打水时时常听到两三位僧人的声响。
世俗之人绕山而行,勒马停驻,
禅心常常与丹炉同置于佛龛之中。
煮茶时汲取满杯的雪水,
一股清寒的霜意使牙齿和脸颊感到寒冷。
Dappled sunlight drips through emerald haze,
Sky-piercing pines cast shadows, fine and long.
Through clouds, the sun sees tens of travelers pass;
From the well, two or three monks draw water with a song.
Common folk, circling the hill, rein in their steeds;
The Zen mind shares the shrine with cinnabar, serene.
Brewing tea, I scoop up snow to fill the cup—
A pure frost chills my teeth and cheeks, a taste so keen.
光影交织呈现对自然秩序的深度认知
刻画古寺幽静深邃的山水林木之景
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理