林居多解识秋声,岂是松篁耳惯经。
桐杂蝉鸣愁易起,蕉和蛩响梦频醒。
琅琅急雨喧荷港,戛戛清风战苇亭。
一事古人犹可恨,不言杨柳最堪听。
林居多解识秋声,岂是松篁耳惯经。
桐杂蝉鸣愁易起,蕉和蛩响梦频醒。
琅琅急雨喧荷港,戛戛清风战苇亭。
一事古人犹可恨,不言杨柳最堪听。
隐居林间,大多能辨识秋天的声响,
哪里只是松树竹林的声音耳朵早已习惯。
梧桐夹杂着蝉鸣,忧愁容易生起,
芭蕉与蟋蟀的鸣响,让人频频从梦中惊醒。
琅琅急雨在荷塘港口喧闹,
戛戛清风吹打着芦苇亭,仿佛在交战。
有一件事古人尚且令人遗憾,
他们不曾提及杨柳的声音最值得聆听。
Living in the woods, I've learned to know the sounds of autumn well,
It's not just the pines and bamboos my ears are used to tell.
With cicadas' chirp mixed in, the parasol trees stir sorrow and unrest,
Banana leaves and crickets' trills break my dreams, denying me rest.
A clattering rainstorm clamors through the lotus harbor, loud and clear,
A soughing, sweeping wind battles the reed pavilion, sharp and sheer.
One thing about the ancients still fills me with regret and spite:
They never said the willow's rustle is the most delightful to the ear.
对秋声的辨识反映了主体对时间周期的深刻感知。
通过辨识秋声探讨隐居者对季节变化的敏锐感知与内心体悟。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理