中台岌岌最堪观,四面林峰拥翠峦。
万壑松声心地向,数条山色骨毛寒。
重重燕水东南阔,漠漠黄沙西北宽。
总信文殊归向者,大家高步白云端。
中台岌岌最堪观,四面林峰拥翠峦。
万壑松声心地向,数条山色骨毛寒。
重重燕水东南阔,漠漠黄沙西北宽。
总信文殊归向者,大家高步白云端。
中台高耸险峻,最值得观赏,
四周的山林峰峦环抱着青翠的山峦。
万壑松涛的声音在心中回响,
几条山岭的景色让人感到骨子里发寒。
重重叠叠的燕水向东南方向变得开阔,
茫茫漠漠的黄沙向西北方向延伸宽广。
凡是确信并归向文殊菩萨的人,
大家都高高地漫步在白云之端。
The Central Terrace, perilously grand, is best to view,
Encircled by forested peaks in emerald hue.
The pines in myriad ravines echo within the heart;
The hues of several ridges chill one to the bone apart.
Layer upon layer, the Yan River broadens southeastward;
Vast and vague, the yellow sands stretch northwestward.
All who believe in Manjusri and turn to him in trust,
Together stride high upon the white clouds, as they must.
山林环绕体现自然系统的内在治理。
刻画中台山势岌岌可危,四周山林环绕的壮丽景观。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理