滩雪清溅眸,滩雷怒醒耳。
落洪翠壁立,跳波碧山起。
船进若战胜,船退亦游戏。
若非篙师苦,进退皆可喜。
忽逢下滩舟,掀舞快云𫘝。
何曾费一棹,才瞬已数里。
会有上滩时,得意君勿恃。
滩雪清溅眸,滩雷怒醒耳。
落洪翠壁立,跳波碧山起。
船进若战胜,船退亦游戏。
若非篙师苦,进退皆可喜。
忽逢下滩舟,掀舞快云𫘝。
何曾费一棹,才瞬已数里。
会有上滩时,得意君勿恃。
滩上雪白的浪花清澈地溅入眼帘,
滩头雷鸣般的怒吼惊醒双耳。
飞落的洪流像翠绿的墙壁耸立,
跳跃的波涛仿佛碧蓝的山峦涌起。
船儿前进如同战胜了敌人,
船儿后退也像是在嬉戏游玩。
若不是撑船人的辛苦劳作,
前进与后退都令人欢喜。
忽然遇见顺滩而下的舟船,
它颠簸飞舞快似疾驰的云朵。
何曾耗费一支船桨的力量,
才一眨眼就已行过数里之遥。
总会有逆水行滩的时候到来,
得意之际你可千万不要自恃。
The rapids' snow-clear spray stings the eyes,
The rapids' thunderous roar startles the ears.
The falling torrent stands like a jade wall,
The leaping waves surge as if blue hills rise.
The boat advances as if winning a fight,
The boat retreats as if in a playful game.
If not for the punter's bitter toil,
Both advance and retreat would bring delight.
Suddenly meeting a boat descending the rapids,
It dances and flies like swift clouds in a gale.
It hardly spent a single stroke of the oar,
In a blink, it has covered miles on the trail.
There will be a time to ascend the rapids again,
In your moment of triumph, do not be vain.
感官的极致体验,是对自然复杂系统的深刻认同。
以视觉与听觉的强烈冲击,刻画滩水清冽与雷霆万钧之势
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理