历聘空寒六六天,更来洗耳听春泉。
迅湍激石浮清磬,悬溜行沙写素弦。
洞口林亭三四曲,洞中日月几千年。
何人独得开收律,谱入宫商与世传。
历聘空寒六六天,更来洗耳听春泉。
迅湍激石浮清磬,悬溜行沙写素弦。
洞口林亭三四曲,洞中日月几千年。
何人独得开收律,谱入宫商与世传。
在空寂寒凉中遍访了六六之天,
再次来到这里洗耳倾听春天的泉声。
迅疾的急流冲击岩石,浮起清越的磬音;
悬垂的水溜在沙上行过,仿佛书写着素朴的琴弦。
洞口林木亭台蜿蜒三四曲;
洞中的日月已流转了数千年。
是什么人独自领悟了音律开合的法则,
将其谱入宫商乐调,在世间流传?
Through cold and void, my long quest spanned six times six skies;
Again I come to cleanse my ears and hear the spring.
Swift rapids strike the rocks, a clear chime floating high;
A hanging stream on sand writes out a plain string's ring.
Before the cave, a grove of pavilions winds three or four bends;
Within the cave, the sun and moon have passed thousands of years.
Who alone mastered the laws of opening and closing tones?
Setting them to palace and shang modes for the world to hear.
在自然周期中寻求心灵的净化与治理。
游历山水后聆听泉声,洗涤尘心,寄情自然。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理