老厌冠盖场,万事不挂耳。
时与林闲人,静话无生理。
却闻钱长官,只饮净居水。
使我夜不眠,灯花亦欢喜。
老厌冠盖场,万事不挂耳。
时与林闲人,静话无生理。
却闻钱长官,只饮净居水。
使我夜不眠,灯花亦欢喜。
我早已厌倦了官场,万事都不放在心上。
时常与山林间的隐士,静静谈论那超脱生死的玄理。
却听说钱长官,只喝净居寺的泉水。
这让我夜里无法入睡,连灯花也仿佛欢喜地绽放。
Weary of the official world, I grow old, / And let no worldly matters trouble my mind.
From time to time, with hermits in the woods, / I talk of the truth that transcends life and death.
But I hear that Magistrate Qian / Drinks only water from the Pure Abode Temple.
This keeps me awake all night long; / Even the lampwick blooms with joy.
对官场博弈的疏离,体现个体认知的转向。
表达诗人厌倦官场俗务,向往超脱自在的隐逸情怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理