废墟起寒烟,饥鼠意自妥。
十年行脚处,重到无一可。
乾坤锺厄会,推择乃及我。
东皋两犁手,长戟三岁荷。
治丝惭益棼,杯水不救火。
穷山高马齿,华屋实野果。
平生疏懒报,岁晚困羁锁。
有如醉行人,日暮路益左。
未须说神仙,大福在无祸。
但当求蒲团,不须梦狨坐。
废墟起寒烟,饥鼠意自妥。
十年行脚处,重到无一可。
乾坤锺厄会,推择乃及我。
东皋两犁手,长戟三岁荷。
治丝惭益棼,杯水不救火。
穷山高马齿,华屋实野果。
平生疏懒报,岁晚困羁锁。
有如醉行人,日暮路益左。
未须说神仙,大福在无祸。
但当求蒲团,不须梦狨坐。
废墟之上,寒冷的烟雾升起,
饥饿的老鼠神态安然自得。
十年间行脚走过的地方,
如今重来,已无一可留恋。
天地间汇聚了厄运的时机,
推选担当之人,竟落到了我。
本是东边田地的犁田手,
却已扛着长戟三年之久。
理丝却惭愧越理越乱,
杯水怎能救得了大火。
贫瘠的山中,马齿徒增年岁,
华美的屋宇里,结的却是野果。
平生疏懒,如今得到报应,
岁末晚年,困于俗务的束缚。
就像那醉醺醺的行路人,
天色越晚,道路越是偏左。
不必去谈论什么神仙,
最大的福分就在于没有灾祸。
只应去寻求一个蒲团静坐,
不必梦想那狨座(高官之位)。
From the ruins cold smoke begins to rise,
The hungry rats, content, go where they please.
Ten years of wandering, the places I've been,
Returning now, none offers any ease.
The world is fated for calamity,
And by this choice, the burden falls on me.
A ploughman from the eastern fields, my hand
Has borne a long spear for three years on end.
To sort this tangled silk, I feel ashamed;
A cup of water cannot quench a flame.
In barren hills, the horse's teeth grow high;
A splendid house holds but a wild fruit's claim.
My life of idle sloth now brings its due,
In late years trapped by duties, old and new.
Like a drunkard walking on his way,
As dusk falls, the path leads more astray.
No need to speak of gods or immortality,
The greatest fortune lies in being free from woe.
Just seek a rush cushion for meditation's peace,
No need to dream of sitting on a gibbon's seat.
废墟景象揭示了战争破坏后的治理困境。
刻画战乱后废墟的荒凉景象,隐含对民生凋敝的忧思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理