茅舍枕寒溪,出门烟翠齐。
晓林过栗鼠,秋草伏莎鸡。
村酒大书字,山蔬小作畦。
落然人寂历,野迥白云低。
茅舍枕寒溪,出门烟翠齐。
晓林过栗鼠,秋草伏莎鸡。
村酒大书字,山蔬小作畦。
落然人寂历,野迥白云低。
茅屋依偎在寒冷的溪水旁,
一出门便见烟霭与翠绿的山峦齐平。
清晨的树林有松鼠飞快穿过,
秋天的草丛里藏着莎鸡。
村酿的酒幌上大字书写着酒名,
山间的蔬菜在小块田畦中生长。
四周空寂,人迹罕至,
原野辽阔,白云低垂。
A thatched hut rests by the cold stream's side,
Stepping out, I see misty emerald peaks far and wide.
At dawn, squirrels dart through the woods in flight,
In autumn grass, partridges hide from sight.
Village wine boasts its name on a sign so bold,
Mountain vegetables grow in small plots, as of old.
All is quiet, a realm of solitude profound,
Wild plains stretch far, where white clouds hang low to the ground.
溪舍烟翠构成对理想生活图景的治理想象。
描绘溪边茅舍与四周青翠山色和谐相融的田园幽居。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理