耳耳

作者: 柯芝(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
柯芝作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

耳耳非佳语,陆陆难为颜。

我生胡不淑,多戚长鲜欢。

摇落复已绿,春风满江干。

最灵起予兴,欲言骨肉酸。

园桑摧为薪,桃李亦半残。

翘荛企晴燠,九室十更寒。

飞钱如美色,乃入贵者阑。

丘闾有谷卖,穷櫩朝无𫗴。

不售信蹙隠,徒手良抱叹。

宛转愒余息,沟壑分寸间。

吾辈正不免,遑暇恤彼{疒众}。

白话文翻译

“耳耳”并非吉祥的话语,

“陆陆”忙碌让人难以展颜。

我的一生为何不够美好?

多忧愁,长久少有欢欣。

凋零的枝叶又已转绿,

春风弥漫在江岸之边。

最灵妙的事物引发我的兴致,

想要诉说却感到骨肉酸楚。

园中的桑树被摧折当作柴薪,

桃树李树也已半数凋残。

伸长脖颈期盼晴朗温暖,

九间屋室却十次更加寒冷。

飞来的钱财如同美色,

总是进入富贵者的门栏。

山丘乡里有谷物可卖,

贫穷的屋檐下早晨没有粥饭。

卖不出去确是隐藏的窘迫,

空着手只能徒然抱憾叹息。

辗转反侧,苟延残喘,

在沟壑之间只有分寸距离。

我们这类人正无法避免,

哪有闲暇去体恤那些病苦大众。

英文翻译

"Ear, ear" is no auspicious phrase,

"Busy, busy" makes a face hard to raise.

Why was my life not blessed with grace?

Much sorrow, seldom joy I trace.

Withered leaves turn green again,

Spring breeze fills the riverside plain.

The most divine stirs my heart's tide,

Words falter, kin-sorrow deep inside.

Garden mulberries cut for firewood,

Peach and plum trees half ruined stood.

Craning for warm sun, hoping clear,

Nine rooms, ten times colder here.

Flying coins like beauties fair,

Enter the rich man's thoroughfare.

Hills and hamlets have grain to sell,

Poor eaves lack morning gruel's swell.

Unsold, truly hidden distress,

Empty-handed, sigh in helplessness.

Winding, I cherish my last breath,

Between ditch and mound, a hair's breadth.

Our kind cannot escape this plight,

No leisure to pity others' blight.

深度解构

对认同困境的冷峻自省,展现士人精神周期。

诗意解析

诗意概括

以耳耳自嘲,表达对世俗虚名的不屑与无奈。

《耳耳》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · ·

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,仄仄○平平。
仄平平仄仄,平仄○○平。
平仄仄仄仄,平平仄平平。
仄平仄仄○,仄平仄仄平。
平平平平平,平仄仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄○平。
平○○仄仄,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,平平平平平。
仄仄仄仄仄,平仄平仄○。
仄仄仄平仄,平仄○仄○。
平仄○仄仄,平仄仄仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

柯芝生平简介

柯芝,南宋文人,生卒年及籍贯均不详,生平事迹湮没于史籍。其文学活动主要在南宋时期,以诗闻名,作品风格独特,但流传不广,在文学史上属于较为冷门的作家。

浏览柯芝全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理