幽人无与娱,耳冷百不闻。
新米熟未知,但觉市酒醇。
沧洲散秋色,山水逾清新。
一醉不忍独,念我存故人。
幽人无与娱,耳冷百不闻。
新米熟未知,但觉市酒醇。
沧洲散秋色,山水逾清新。
一醉不忍独,念我存故人。
幽居之人没有可以一起娱乐的伴侣,
耳朵清冷,几乎听不到任何声响。
新米是否已经成熟,他并不知道,
只觉得市集上的酒味道醇厚。
水边沙洲散布着秋日的色彩,
山水显得越发清新。
沉醉于此景,不忍心独自一人,
于是想念起我尚在的旧友。
The recluse has none with whom to find joy,
His ears are cold, hearing almost nothing.
Whether the new rice is ripe, he does not know,
Only senses the market wine's rich flavor.
The islet scatters autumn hues,
The mountain waters grow ever more fresh and clear.
Unable to bear drinking alone in such a state,
I think of my old friends who remain.
感官的隔绝是对外部世界认知的主动疏离。
描绘新秋时节幽居者的孤寂,感官的冷寂反衬内心的宁静或落寞。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理