相应乳鸠鸣,桑间返照平。
明津小舫度,高陇一牛耕。
林薮归心健,尘埃病骨轻。
屈骚魂爽在,未许独君清。
相应乳鸠鸣,桑间返照平。
明津小舫度,高陇一牛耕。
林薮归心健,尘埃病骨轻。
屈骚魂爽在,未许独君清。
与幼鸠的鸣叫声相应和,夕阳的余晖均匀地洒在桑树林间。
明亮渡口处有小船驶过,高高的田垄上有一头牛在耕作。
归隐山林的心志使我精神健旺,远离尘嚣让病弱的躯体也感到轻盈。
屈原《离骚》中高洁的魂魄仿佛就在此地,它不会只容许你一人独享这份清高。
In answer to the cooing of young doves, the setting sun levels its rays among mulberry leaves.
A small ferry boat crosses the bright ford; on the high ridge, a single ox plows.
My heart, returning to woods and marshes, feels vigorous; my sickly bones feel light, freed from worldly dust.
The radiant soul of Qu Yuan's "Li Sao" is present here, not allowing you alone to claim purity.
晚景意象暗含对时间周期的细腻感知。
描绘雨后黄昏,鸠鸣桑间、夕阳返照的田园晚景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理