黄牛偶际半槽水,忻然解缆离江涘。
旧闻峡山最多奇,非涉风波难说似。
千金莫买丹青临,今日真行图画里。
魂惊险怪千万状,眼洗清奇数千里。
戏石鹿儿玩铙鼓,缘木王孙卖弓矢。
鹭鸶久立应有待,鸬鹚深没殊无底。
大淖瀑𣸣续续生,怒涛惊浪层层起。
好风转旗捷有神,长年捩柂翻堪倚。
渔人生长谩不知,叶舟来去纷可喜。
惟愁三峡总黄浊,安得一瓢独清泚。
甘泉剩贮虾蟆碚,时瀹玉尘香漱齿。
黄牛偶际半槽水,忻然解缆离江涘。
旧闻峡山最多奇,非涉风波难说似。
千金莫买丹青临,今日真行图画里。
魂惊险怪千万状,眼洗清奇数千里。
戏石鹿儿玩铙鼓,缘木王孙卖弓矢。
鹭鸶久立应有待,鸬鹚深没殊无底。
大淖瀑𣸣续续生,怒涛惊浪层层起。
好风转旗捷有神,长年捩柂翻堪倚。
渔人生长谩不知,叶舟来去纷可喜。
惟愁三峡总黄浊,安得一瓢独清泚。
甘泉剩贮虾蟆碚,时瀹玉尘香漱齿。
黄牛偶然遇到半槽水,便欣然解开缆绳离开江岸。
早就听说峡山最为奇绝,但不经历风波难以描述其相似之处。
千金也买不来亲临画境的体验,今日我真的行走在图画之中。
魂魄被千万种险怪景象惊动,眼睛被数千里清奇景色洗涤。
戏耍的石头如鹿儿玩弄铙鼓,攀缘树木的王孙售卖弓箭。
鹭鸶久久站立似乎有所等待,鸬鹚深深潜入水中不见底。
巨大的瀑布激流不断涌现,愤怒的波涛惊浪层层掀起。
好风吹动旗帜迅捷如有神助,老船工转动船舵熟练可靠。
渔人生长于此漫不经心不知其妙,树叶般的小船来来往往纷繁可喜。
只忧愁三峡的水总是浑浊,怎能得到一瓢独自清澈的泉水?
甘甜的泉水还贮存在虾蟆碚,时常用来煮茶,以香气漱洗牙齿。
The ox by chance meets water half the trough, and gladly casts off rope to leave the shore.
I've long heard the gorge hills hold wonders enough, but not through wind and waves can one be sure.
No gold can buy a painting's near approach; today I truly walk within the scene.
My soul's alarmed by countless forms grotesque; my eyes are cleansed by miles of sights serene.
Deer-shaped rocks play with cymbals and with drums; ape-like forms sell their bows and arrows keen.
The egret stands so long as if in wait; the cormorant dives deep, no bottom seen.
Great waterfalls in torrents ceaseless flow; fierce billows, startling waves, in layers rise.
Fair wind turns flags with swift and godly blow; the veteran helmsman steers with skill that satisfies.
The fishermen who've lived here hardly know; their leaf-like boats come, go, a pleasing sight.
I only fear the Three Gorges' turbid hue; how can I get a ladleful of water clear and bright?
Sweet spring remains stored at the Toad Rock's site, where jade-dust tea is brewed to rinse teeth clean.
偶然机遇触发行动,体现环境与个体的微妙博弈
偶遇江水上涨欣然解缆启程的愉悦
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理