不能骑马趁朝班,自跨黄牛扣竹关。
无德可称徒富贵,有钱难买是清闲。
人行踯躅红边路,日落秭归啼处山。
遥望蓬莱在何许,扶桑东畔白云间。
不能骑马趁朝班,自跨黄牛扣竹关。
无德可称徒富贵,有钱难买是清闲。
人行踯躅红边路,日落秭归啼处山。
遥望蓬莱在何许,扶桑东畔白云间。
我不能骑马赶赴早朝的行列,
只能自己骑着黄牛轻叩竹门。
没有值得称颂的德行,徒然拥有富贵;
有钱也难以买到的,是这份清闲。
行人在开满红花的路上徘徊不前,
太阳落在杜鹃啼叫的群山之间。
遥望蓬莱仙山究竟在何处?
就在那扶桑东边,白云缭绕的地方。
I cannot ride to court to join the morning train,
But on a yellow ox I tap the wicker gate.
No virtue to be praised, yet wealth I hold in vain;
What money cannot buy is leisure, free and great.
On paths with blooming reds men walk with faltering feet;
The sun sets where the cuckoos wail on mountains high.
Where is Penglai, the fairy isle, so far and sweet?
Beyond the eastern sea where white clouds float in the sky.
在仕隐博弈中,选择回归自然,完成对生活方式的认知转变。
表达未能跻身朝班的疏离,转而享受跨牛扣关的乡野自在。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理