日月何忙忙,出沒住不得。
使我勇壯心,少年如頃刻。
人生石火光,通時少於塞。
四季倏往來,寒暑變為賊。
偷人面上花,奪人頭上黑。
日月何忙忙,出沒住不得。
使我勇壯心,少年如頃刻。
人生石火光,通時少於塞。
四季倏往來,寒暑變為賊。
偷人面上花,奪人頭上黑。
日月爲何如此匆忙?
升起沉落,從不停留。
使我勇壯的心感到,
少年時光短暫如頃刻。
人生如燧石火光般短暫,
順遂的時光比困厄少。
四季倏忽來去,
寒暑交替變成了賊——
偷走人臉上的紅潤,
奪走人頭上的黑髮。
Sun and moon, how rushed!
Rising, setting, never pausing.
They make my brave, strong heart
Feel youth is but a moment.
Life is like flint's spark,
Smooth times fewer than blocked.
Four seasons swiftly come and go,
Cold and heat turn into thieves—
Stealing bloom from one's face,
Snatching black from one's hair.
唐代詩僧子蘭感嘆時光流逝的五言古詩。
詩以時間之賊爲喻,揭示了生命在永恆周期中的無奈消耗。
以日月飛逝、四季輪轉喻人生短暫,警示青春易老、時光無情。
忙忙 · 頃刻 · 偷奪
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理