平生遊城郭,殂沒委荒榛。
自我辭人世,不知秋與春。
牛羊久來牧,松柏幾成薪。
分絕車馬好,甘隨狐兔群。
何處清風至,君子幸為鄰。
烈烈盛名德,依依佇良賓。
千年何旦暮,一室動人神。
喬木如在望,通衢良易遵。
高門儻無隔,向與析龍津。
平生遊城郭,殂沒委荒榛。
自我辭人世,不知秋與春。
牛羊久來牧,松柏幾成薪。
分絕車馬好,甘隨狐兔群。
何處清風至,君子幸為鄰。
烈烈盛名德,依依佇良賓。
千年何旦暮,一室動人神。
喬木如在望,通衢良易遵。
高門儻無隔,向與析龍津。
平生遊歷於城郭之間,
死後遺體委棄於荒蕪的荊榛。
自從我辭別人世,
便不知春秋變換。
牛羊早已來此放牧,
松柏也幾乎被砍作柴薪。
與車馬繁華的喜好斷絕,
甘心隨狐兔群體為伍。
何處吹來清風?
原來有幸與君子您為鄰。
您顯赫的名聲與德行,
使我依依佇立,迎接良賓。
千年時光,何分旦暮?
這一室相會卻動人心神。
高大的喬木仿佛在望,
通衢大道容易遵循。
倘若高門沒有阻隔,
願與您一同前往,剖析那龍津的奧義。
In life I roamed the city walls.
Now fallen, left to thorns in squalls.
Since I departed this human sphere,
I know not autumn or spring here.
Cattle and sheep have long grazed free.
Pines and cypress nearly firewood be.
Cut off from fine carriages and steeds,
Gladly I join foxes and hares' deeds.
Whence comes this pure, refreshing breeze?
A noble neighbor brings me ease.
Your bright virtue and famed renown,
Earnestly await this guest of crown.
A thousand years, what's dawn or dusk?
This room stirs soul, a sacred husk.
Tall trees seem within sight to stand.
The broad road is easy to command.
If your high gate holds no barricade,
I'd go with you to ford Dragon's Glade.
亡者朱均寄詩常夷,述身後境遇。
詩中陰陽兩界的對話,實則是對生命終極歸宿的認知重構。
詩人以荒冢自喻,表達辭世後孤寂境遇,最終寄望君子爲鄰、精神不朽的願景。
殂沒 · 薪盡 · 清風 · 良賓 · 千年 · 龍津
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理