蒼茫空泛日,四顧絕人煙。
半浸中華岸,旁通異域船。
島間應有國,波外恐無天。
欲作乘槎客,翻愁去隔年。
蒼茫空泛日,四顧絕人煙。
半浸中華岸,旁通異域船。
島間應有國,波外恐無天。
欲作乘槎客,翻愁去隔年。
蒼茫的大海上空泛著日光,
環顧四周,杳無人煙。
海水半浸著中原的海岸,
旁邊航行著異國的船隻。
島嶼之間應該另有國度,
波濤之外恐怕再無天空。
想要做個乘木筏的探險客,
反而憂愁這一去要隔年才能回來。
Vast and empty, the sun floats on the sea,
Looking all around, no trace of human life.
Half-submerged is the Central Land's shore,
Nearby pass ships from foreign realms.
Between islands, there must be kingdoms,
Beyond the waves, I fear there is no sky.
I wish to be a traveler on a raft,
Yet worry the journey would take a year.
周繇眺望大海,抒發遐想。
面對未知領域的想像,觸及了文明認同的邊界與可能。
描繪蒼茫大海的壯闊景象,抒發遠航異域的嚮往與羈旅之愁。
蒼茫 · 絕 · 浸 · 通 · 隔年
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理