插空峭壁白雲迷,
獨上高巔萬象低。
一路接天連楚界,
兩峰拔地鎮南夷。
泉飛石澗遊魂冷,
風捲松濤匹馬嘶。
踏破層崖心未折。
鳳凰山後鷓鴣啼。
插空峭壁白雲迷,
獨上高巔萬象低。
一路接天連楚界,
兩峰拔地鎮南夷。
泉飛石澗遊魂冷,
風捲松濤匹馬嘶。
踏破層崖心未折。
鳳凰山後鷓鴣啼。
峭壁直插天空,白雲繚繞令人迷離。
獨自登上高山之巔,萬物都顯得低矮。
一條山路連接天際,溝通楚地邊界;
兩座奇峰拔地而起,鎮守著南方邊陲。
飛泉濺落石澗,令遊魂感到清冷;
狂風捲起松濤,似有孤馬長嘶。
踏破層層山崖,心志不曾摧折。
鳳凰山後,傳來鷓鴣的啼鳴。
Sheer cliffs pierce the sky, white clouds beguiling.
Alone I climb the high peak, all phenomena below.
One path connects heaven, linking to the Chu border;
Two peaks soar from earth, pacifying the southern tribes.
Springs fly in stone gullies, the wandering soul chills;
Wind rolls through pine waves, a lone horse neighs.
Trampling through layered cliffs, my heart remains unbroken.
Behind Phoenix Mountain, partridges call.
周渭登廣西恭城兼山,抒邊塞豪情。
通過征服險峻的物理空間,展現了士人面對歷史週期挑戰的堅韌心志。
描繪攀登險峻山巔所見壯闊景象與內心孤寂感受
獨上 · 萬象低 · 接天 · 踏破 · 心未折
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理