春山到處喜相從,又是天門十六峯。
翠壁深深回鸛鶴,青峯矗矗隱芙蓉。
乍疑日出同吳觀,祇少金泥擬漢封。
願借仙人杖九節,臨風直欲舞雙龍。
春山到處喜相從,又是天門十六峯。
翠壁深深回鸛鶴,青峯矗矗隱芙蓉。
乍疑日出同吳觀,祇少金泥擬漢封。
願借仙人杖九節,臨風直欲舞雙龍。
春山處處欣喜地跟隨著我,
眼前又是天門山的十六座奇峯。
翠壁幽深,迴蕩著鸛鶴的鳴叫;
青峯聳立,隱藏著芙蓉的姿容。
乍看日出景象疑與吳地的觀台相同,
只少了用於漢朝封禪的金泥。
願借來仙人的九節杖,
臨風直欲與雙龍共舞。
Spring mountains everywhere delight to follow me,
Here again are Tianmen's sixteen peaks.
Deep within the emerald cliffs, storks and cranes circle;
Amidst the towering blue peaks, lotus flowers hide.
Momentarily I mistake the sunrise for that at Mount Wu,
Only lacking the golden mud for a Han dynasty feng sacrifice.
I wish to borrow the immortal's nine-section staff,
And facing the wind, dance straight up with twin dragons.
周朴登澧州南樓詠天門山景。
將自然奇觀比附帝王封禪,隱含對超越性治理秩序的想像。
描繪春山壯麗景色,表達對仙境的嚮往與豪邁情懷。
天門十六峯 · 仙人杖 · 雙龍
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理