雲木疎黃秋滿川,茱萸風裡一樽前。
幾回為客逢佳節,曾見何人再少年。
霜報征衣冷針指,鴈驚幽隱泣雲泉。
古來醉樂皆難得,留取窮通委上天。
雲木疎黃秋滿川,茱萸風裡一樽前。
幾回為客逢佳節,曾見何人再少年。
霜報征衣冷針指,鴈驚幽隱泣雲泉。
古來醉樂皆難得,留取窮通委上天。
雲中樹木疏黃,秋色布滿平川,
在茱萸香風裡,獨對一杯酒前。
多少次身爲異客逢此佳節,
又曾見哪個人再度回到少年?
寒霜報告征衣需縫製,針指冰冷,
雁鳴驚動幽居隱士,對著雲泉泣嘆。
自古以來沉醉與歡樂都難求得,
且將困厄與顯達都交付給上天。
Sparse yellow clouds and trees, autumn fills the stream,
Before a cup of wine in cornel-scented breeze.
How many times a guest, meeting this fine day?
Who has ever seen youth come back again?
Frost tells of journey clothes, cold to the needle's touch,
Wild geese startle seclusion, weeping by cloud and spring.
Since ancient times, drunken joy is hard to keep,
Leave gain and loss to Heaven, whether shallow or deep.
周賀重陽節感時傷逝之作。
佳節思親,觸及生命周期的短暫與人事的無奈。
重陽佳節客居他鄉,感嘆年華易逝、人生際遇難料,表達豁達接受命運安排的心境。
佳節 · 少年 · 醉樂 · 窮通 · 上天
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理