黃葉下堦頻,徐徐起病身。
殘秋螢出盡,獨夜鴈來新。
別業去千里,舊鄉空四隣。
孤舟尋幾度,又識岳陽人。
黃葉下堦頻,徐徐起病身。
殘秋螢出盡,獨夜鴈來新。
別業去千里,舊鄉空四隣。
孤舟尋幾度,又識岳陽人。
黃葉頻頻飄落臺階,
我緩緩起身,帶著病體。
深秋螢火蟲已出盡,
獨宿之夜有新雁飛來。
別業遠在千里之外,
舊鄉四鄰已然空寂。
孤舟尋覓了多少次,
又結識了岳陽的故人。
Yellow leaves fall frequently on the steps,
Slowly I rise, this ailing body.
Late autumn, fireflies have all emerged and gone,
Lonely night, new geese arrive.
My other estate is a thousand li away,
My old hometown, empty of neighbors on all sides.
My lone boat has sought its way how many times,
Yet again I meet a man from Yueyang.
周賀旅途中所作的感懷詩。
孤舟幾度尋覓,是在漂泊博弈中對穩定連接的渴望。
描繪秋夜旅途中孤寂漂泊的羈旅情懷
病身 · 獨夜 · 別業
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理