憔悴容華怯對春,寂寥宮殿鎖閑門。
此身卻羨宮中樹,不失芳時雨露恩。
憔悴容華怯對春,寂寥宮殿鎖閑門。
此身卻羨宮中樹,不失芳時雨露恩。
容顏憔悴,怯於面對春天。
寂寥的宮殿鎖著閒置的宮門。
我這個人卻羨慕宮中的樹木。
從不失卻芬芳時節雨露的恩澤。
My haggard beauty fears to face the spring.
The lonely palace keeps its idle gates locked.
This self envies the trees within the palace walls.
They never miss the grace of rain and dew in their season.
周濆寫宮人失寵。
羨慕宮中樹得雨露恩,暗喻權力博弈中的資源分配。
宮女以憔悴容顏面對春光,羨慕宮中樹木能得雨露恩澤,表達深宮幽閉的哀怨
憔悴 · 寂寥 · 鎖閒門 · 羨 · 恩澤
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理