翩翩歸盡塞垣鴻,隱隱驚開蟄戶蟲。
渭北離愁春色裡,江南家事戰塵中。
還同逐客紉蘭佩,誰聽縲囚奏土風。
多謝賢侯振吾道,免令搔首泣途窮。
翩翩歸盡塞垣鴻,隱隱驚開蟄戶蟲。
渭北離愁春色裡,江南家事戰塵中。
還同逐客紉蘭佩,誰聽縲囚奏土風。
多謝賢侯振吾道,免令搔首泣途窮。
翩翩大雁都已飛回邊塞,
隱隱春雷驚醒了蟄伏的蟲兒。
渭北的離愁融在春色里,
江南的家事陷於戰塵之中。
我還同被放逐者一樣佩蘭爲飾,
誰肯聽囚徒奏唱鄉土之音?
多謝賢明的侯爺振作我的道心,
免得我搔首痛哭於窮途末路。
Gracefully, frontier geese all return;
Faintly, startled hibernating insects open their doors.
North of Wei River, parting sorrow lies in spring hues;
South of the Yangtze, family matters are amid war's dust.
Still, like an exile, I string orchids as adornment,
But who listens to a prisoner singing native songs?
Many thanks, wise lord, for uplifting my path,
Sparing me from scratching my head, weeping at road's end.
鍾謨贈耀州將領,抒羈囚之懷。
囚徒視角揭示了權力博弈中的身份困境。
詩人通過塞雁歸巢、蟄蟲驚蟄的意象,抒發羈旅邊塞的離愁與家國憂思,並感激賢侯的知遇之恩。
離愁 · 家事 · 土風 · 途窮 · 紉蘭佩
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理