九派迢迢九月殘,舟人相語且相寬。
村逢好處嫌風便,酒到醒來覺夜寒。
蓼渚白波喧夏口,柿園紅葉憶長安。
季鷹可是思鱸鱠,引退知時自古難。
九派迢迢九月殘,舟人相語且相寬。
村逢好處嫌風便,酒到醒來覺夜寒。
蓼渚白波喧夏口,柿園紅葉憶長安。
季鷹可是思鱸鱠,引退知時自古難。
九派江水迢迢,九月將盡。
舟中人相互交談,彼此寬慰。
行經景色佳處,卻嫌風順行得太快。
酒醒之後,方覺夜深寒重。
蓼花小洲白浪喧響,已近夏口。
柿園的紅葉讓人思念長安。
張季鷹可是因思念鱸魚膾而歸隱?
懂得適時引退,自古以來就難啊。
The nine tributaries stretch far, the ninth month wanes.
Boatmen talk to each other, offering comfort.
Passing lovely villages, yet grumbling the wind is too fair.
Sobering from wine, I feel the night's chill.
White waves clamor at reed islets near Xiakou.
Red leaves in persimmon gardens recall Chang'an.
Is Ji Ying longing for perch sashimi?
To retreat knowing the right time has always been hard.
鄭谷於舟行途中感時傷逝,思及歸隱。
借張翰典故,道出了在歷史周期中把握進退時機的博弈困境。
描繪秋日舟行所見所感,抒發宦遊漂泊中對歸隱的嚮往與矛盾。
舟行 · 醒酒 · 季鷹
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理