南遊曾共遊,相別倍相留。
行色迴燈曉,離聲滿竹秋。
穩眠彭蠡浪,好醉嶽陽樓。
明日逢佳景,為君成白頭。
南遊曾共遊,相別倍相留。
行色迴燈曉,離聲滿竹秋。
穩眠彭蠡浪,好醉嶽陽樓。
明日逢佳景,為君成白頭。
曾經一同在南方漫遊,
臨別時更加依依不捨。
行旅的景色在拂曉的燈火中迴轉,
離別的聲響瀰漫在秋日的竹林。
安穩地眠於彭蠡湖的浪濤上,
盡情醉倒在岳陽樓中。
明日你若遇到美景,
我會因思念你而愁白了頭。
We once roamed the south together, you and I,
At parting, we linger with a deeper sigh.
Your journey's hue returns at lamplight's dawn,
The sound of parting fills bamboo in autumn drawn.
Sleep soundly on Pengli Lake's wave,
Get drunk well in Yueyang Tower's nave.
When you meet fine scenes tomorrow,
For you, my hair will turn white with sorrow.
鄭谷贈詩與即將南遊的友人作別。
以未來之景寫當下之別,是對情感週期的一種詩意預判。
描繪與友人南遊分別時的依依不捨之情,通過秋夜離別的場景表達深厚友誼
相別 · 離聲 · 穩眠 · 好醉 · 佳景
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理