八月悲風九月霜,蓼花紅澹葦條黃。
石頭城下波搖影,星子灣西雲間行。
驚散漁家吹短笛,失群征戍鎖殘陽。
故鄉聞爾亦惆悵,何況扁舟非故鄉。
八月悲風九月霜,蓼花紅澹葦條黃。
石頭城下波搖影,星子灣西雲間行。
驚散漁家吹短笛,失群征戍鎖殘陽。
故鄉聞爾亦惆悵,何況扁舟非故鄉。
八月是悲涼的秋風,九月是寒霜,
蓼花紅得淺淡,蘆葦條已枯黃。
在石頭城下,身影隨波光搖盪,
在星子灣西面,穿行於雲層之間。
被漁家的短笛聲驚散,
失羣的征雁與戍樓一同鎖在殘陽里。
故鄉聽到你的叫聲也會惆悵,
何況我這葉扁舟,本就不是故鄉。
Sad wind in August, frost in September falls;
Red smartweeds fade, yellow are reed stems all.
Under Stone City walls your shadows rock with waves;
West of Star Bay you fly amid clouds' curtain call.
Scared by the fisherman's flute, you disperse in flight;
Lost from the flock, you're locked in the fading sunlight.
Hearing your cry, even my native land feels sad;
How much more this lone boat, a homeland never had!
鄭谷詠雁詩,寄託羈旅與家國之思。
雁陣的驚散與孤飛,暗喻了亂世中個體與集體安全的脆弱博弈。
描繪秋日江邊雁影孤飛之景,抒發遊子漂泊思鄉的惆悵之情。
雁 · 扁舟 · 故鄉
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理