咸陽城下宿,往事可悲思。
未有謀身計,頻遷反正期。
凍河孤棹澀,老樹疊巢危。
莫問今行止,漂漂不自知。
咸陽城下宿,往事可悲思。
未有謀身計,頻遷反正期。
凍河孤棹澀,老樹疊巢危。
莫問今行止,漂漂不自知。
在咸陽城下住宿,
往事令人悲傷地回想。
還沒有安身立命的計策,
頻繁遷轉,等待時局反正的日期。
冰封的河上孤舟行進艱難,
老樹上重疊的鳥巢搖搖欲墜。
不要問我現在的行蹤,
漂泊不定,自己也不知曉。
Lodging beneath Xianyang's walls.
Past events bring sorrowful thoughts.
No plan yet for my own life.
Frequent moves, awaiting restoration.
Frozen river, lone oar sluggish.
Old tree, layered nests precarious.
Ask not my current whereabouts.
Adrift, I know not myself.
鄭谷途經咸陽追思唐末亂世。
在時代的劇烈博弈中,個體如孤舟般失去方向與認同。
詩人在咸陽城下夜宿,回顧往事悲思,感嘆身世漂泊無定。
往事 · 謀身計 · 行止 · 漂漂
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理