竹院松廊分數派,不空清泚亦逶迤。
落花相逐去何處,幽鷺獨來無限時。
洗缽老僧臨岸久,釣魚閑客捲綸遲。
晚晴一片連莎綠,悔與滄浪有舊期。
竹院松廊分數派,不空清泚亦逶迤。
落花相逐去何處,幽鷺獨來無限時。
洗缽老僧臨岸久,釣魚閑客捲綸遲。
晚晴一片連莎綠,悔與滄浪有舊期。
水流在竹院松廊間分成數股,
既不空寂,清澈的水流也曲折蜿蜒。
落花相互追逐著流向何方?
幽靜的鷺鳥獨自飛來,沒有固定的時間。
洗缽的老僧在岸邊佇立良久,
垂釣的閒客慢悠悠地收卷釣絲。
晚晴中,一片水色與莎草相連碧綠,
後悔當初與滄浪之水有過歸隱的舊約。
Through bamboo court and pine corridor it branches apart;
Not void, yet clear and rippling, it winds its way.
Fallen flowers chase each other, where do they depart?
The solitary heron comes at its own time to stay.
The old monk washing bowl has stood by the bank long;
The angler at leisure is slow to reel his line along.
In evening fine, a stretch of green links with sedge;
I regret having made an old pledge with the waves' edge.
鄭谷晚年歸隱宜春,作此詩以明志。
水的自在流淌,象徵一種超越世俗治理邏輯的自然生命狀態。
描繪水邊寺院清幽景緻與閒適生活,流露對隱逸生活的嚮往與悔入塵世之情
清泚 · 逶迤 · 晚晴 · 滄浪
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理