江國正寒春信穩,嶺頭枝上雪飄飄。
何言落處堪惆悵,直是開時也寂寥。
素豔照尊桃莫比,孤香黏袖李須饒。
離人南去腸應斷,片片隨鞭過楚橋。
江國正寒春信穩,嶺頭枝上雪飄飄。
何言落處堪惆悵,直是開時也寂寥。
素豔照尊桃莫比,孤香黏袖李須饒。
離人南去腸應斷,片片隨鞭過楚橋。
江南正寒冷但春訊已穩
嶺頭梅枝上雪花飄飄
何必說飄落時足以惆悵
即便是盛開時也同樣寂寥
素雅的艷色映照酒杯桃花無法相比
孤獨的香氣沾染衣袖李花也須退讓
離人南去肝腸應已寸斷
片片梅花隨著馬鞭飄過楚橋
River-land still cold, spring's news sure
On ridge-top branch, snow flutters down
Why say its fall is fit for sorrow?
Even in bloom, it's lonely too
Plain splendor lights the cup, peach can't compare
Lone fragrance clings to sleeve, plum must yield
Parting one southward goes, heart should break
Piece by piece, following whip, past Chu bridge
詠梅並寄寓離別之情。
梅的寂寥開落映射了人生離散中的情感博弈。
描繪早春寒梅在雪中孤寂綻放的景象,寄託離人愁思
寒春 · 素艷 · 離人
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理