江行

作者:鄭谷(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
鄭谷作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

漂泊病難任,逢人淚滿襟。

piāo bó bìng nán rèn, féng rén lèi mǎn jīn。

ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ ㄅㄧㄥˋ ㄋㄢˊ ㄖㄣˋ, ㄈㄥˊ ㄖㄣˊ ㄌㄟˋ ㄇㄢˇ ㄐㄧㄣ。

關東多事日,天末未歸心。

guān dōng duō shì rì, tiān mò wèi guī xīn。

ㄍㄨㄢ ㄉㄨㄥ ㄉㄨㄛ ㄕˋ ㄖˋ, ㄊㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ。

夜雨荊江漲,春雲郢樹深。

yè yǔ jīng jiāng zhǎng, chūn yún yǐng shù shēn。

ㄧㄝˋ ㄩˇ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄤ ㄓㄤˇ, ㄔㄨㄣ ㄩㄣˊ ㄧㄥˇ ㄕㄨˋ ㄕㄣ。

殷勤聽漁唱,漸次入吳音。

yīn qín tīng yú chàng, jiàn cì rù wú yīn。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄊㄧㄥ ㄩˊ ㄔㄤˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄘˋ ㄖㄨˋ ㄨˊ ㄧㄣ。

白話文翻譯

漂泊生病難以承受,

遇到故人淚水沾滿衣襟。

關東正值多事之秋,

天涯遊子歸心無著。

夜雨使荊江水位上漲,

春雲籠罩郢都樹木更顯幽深。

我專注地聽著漁夫的歌唱,

歌聲漸漸變成了吳地的口音。

英文翻譯

Adrift and ill, I can hardly bear it,

Meeting people, tears soak my gown.

East of the pass, days full of turmoil;

At sky's edge, a heart not yet home.

Night rain swells the Jing River,

Spring clouds deepen Ying's trees.

Eagerly I listen to the fishermen's songs,

Gradually they shift into the Wu dialect.

創作背景

鄭谷避亂漂泊荊楚時所作。

深度解構

未歸心在亂世漂泊中,面臨嚴峻的認同危機。

詩意解析

詩意概括

描繪詩人漂泊荊江時病中思鄉的羈旅情懷,通過夜雨春雲等意象抒發未歸之痛。

本詩關鍵詞

漂泊 · 病難任 · 淚滿襟 · 未歸心

《江行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 荊江 · 夜雨 · 漁唱 · 春雲 · 郢樹 · 吳音

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄭谷生平簡介

鄭谷(約851年-?),字守愚,袁州宜春(今屬江西)人。晚唐著名詩人,以《鷓鴣詩》聞名,時稱「鄭鷓鴣」。其詩多詠物寫景、送別感懷,風格清婉明麗,語言通俗,在唐末五代詩壇影響頗大,對宋初詩風有一定影響。

瀏覽鄭谷全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理