漂泊病難任,逢人淚滿襟。
關東多事日,天末未歸心。
夜雨荊江漲,春雲郢樹深。
殷勤聽漁唱,漸次入吳音。
漂泊病難任,逢人淚滿襟。
關東多事日,天末未歸心。
夜雨荊江漲,春雲郢樹深。
殷勤聽漁唱,漸次入吳音。
漂泊生病難以承受,
遇到故人淚水沾滿衣襟。
關東正值多事之秋,
天涯遊子歸心無著。
夜雨使荊江水位上漲,
春雲籠罩郢都樹木更顯幽深。
我專注地聽著漁夫的歌唱,
歌聲漸漸變成了吳地的口音。
Adrift and ill, I can hardly bear it,
Meeting people, tears soak my gown.
East of the pass, days full of turmoil;
At sky's edge, a heart not yet home.
Night rain swells the Jing River,
Spring clouds deepen Ying's trees.
Eagerly I listen to the fishermen's songs,
Gradually they shift into the Wu dialect.
鄭谷避亂漂泊荊楚時所作。
未歸心在亂世漂泊中,面臨嚴峻的認同危機。
描繪詩人漂泊荊江時病中思鄉的羈旅情懷,通過夜雨春雲等意象抒發未歸之痛。
漂泊 · 病難任 · 淚滿襟 · 未歸心
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理