雨向莎堦滴未休,冷光孤恨雨悠悠。
船中聞雁洞庭宿,床下有蛩長信秋。
背照翠簾新灑別,不挑紅燼正含愁。
蕭騷寒竹南窗靜,一局閑棋為爾留。
雨向莎堦滴未休,冷光孤恨雨悠悠。
船中聞雁洞庭宿,床下有蛩長信秋。
背照翠簾新灑別,不挑紅燼正含愁。
蕭騷寒竹南窗靜,一局閑棋為爾留。
雨向著長滿莎草的台階滴個不停。
冷光、孤恨與雨意悠悠無盡。
船中聞雁,夜宿洞庭。
牀下有蟋蟀,正是長信秋意。
燈光背照翠簾,新添別離之淚。
不挑紅燼,正含著愁緒。
南窗外,寒竹蕭騷,一片寂靜。
一盤閒棋,爲你而留。
Rain drips endlessly on the mossy steps.
The cold lamplight, lonely regret, and rain stretch on.
On the boat, hearing wild geese, I lodge by Dongting Lake.
Under the bed, crickets chirp—the long autumn of letters.
Its back illuminates the green curtain, fresh with parting's sorrow.
Not poking the red ashes, it holds its own melancholy.
The rustling cold bamboo by the south window is still.
A game of idle chess is left here for you.
鄭谷借孤燈抒寫羈旅秋思。
孤燈與秋聲構成封閉場域,映射出個體在時代周期中的疏離感。
秋夜孤燈下,聽雨聞蛩,抒寫羈旅孤寂與懷人之愁
孤恨 · 含愁 · 閒棋
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理