池上

作者:鄭谷(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
鄭谷作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

池榭愜幽獨,狂吟學解嘲。

chí xiè qiè yōu dú, kuáng yín xué jiě cháo。

ㄔˊ ㄒㄧㄝˋ ㄑㄧㄝˋ ㄧㄡ ㄉㄨˊ, ㄎㄨㄤˊ ㄧㄣˊ ㄒㄩㄝˊ ㄐㄧㄝˇ ㄔㄠˊ。

露荷香自在,風竹冷相敲。

lù hé xiāng zì zài, fēng zhú lěng xiāng qiāo。

ㄌㄨˋ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄤ ㄗˋ ㄗㄞˋ, ㄈㄥ ㄓㄨˊ ㄌㄥˇ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄠ。

喪志嫌孤宦,忘機愛澹交。

sàng zhì xián gū huàn, wàng jī ài dàn jiāo。

ㄙㄤˋ ㄓˋ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨ ㄏㄨㄢˋ, ㄨㄤˋ ㄐㄧ ㄞˋ ㄉㄢˋ ㄐㄧㄠ。

仙山如有分,必擬訪三茅。

xiān shān rú yǒu fèn, bì nǐ fǎng sān máo。

ㄒㄧㄢ ㄕㄢ ㄖㄨˊ ㄧㄡˇ ㄈㄣˋ, ㄅㄧˋ ㄋㄧˇ ㄈㄤˇ ㄙㄢ ㄇㄠˊ。

白話文翻譯

池邊臺榭正合我幽居獨處,

放聲吟誦學著自我解嘲。

帶露的荷花香氣自然飄散,

風中竹枝清冷地相互敲擊。

意志消沉嫌棄這孤獨的官職,

忘卻機心喜愛淡泊的交往。

仙山如果與我有一段緣分,

必定打算去尋訪三茅真君。

英文翻譯

The pondside lodge suits my quiet solitude,

I chant wildly, learning to mock myself.

Dew-laden lotus blooms scent the air freely,

Bamboos in the wind clatter coldly together.

Losing ambition, I resent this lonely post;

Forgetting schemes, I cherish plain friendship.

If fate grants me a share of the fairy mountains,

I'll surely seek out the Three Mao brothers.

創作背景

鄭谷晚年歸隱宜春時作。

深度解構

忘機澹交的選擇,是對官場博弈的主動疏離。

詩意解析

詩意概括

詩人於池畔獨處時抒發超脫塵世、嚮往隱逸的情懷

本詩關鍵詞

幽獨 · 忘機 · 仙山

《池上》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 露荷 · 風竹 · 池榭

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

鄭谷生平簡介

鄭谷(約851年-?),字守愚,袁州宜春(今屬江西)人。晚唐著名詩人,以《鷓鴣詩》聞名,時稱“鄭鷓鴣”。其詩多詠物寫景、送別感懷,風格清婉明麗,語言通俗,在唐末五代詩壇影響頗大,對宋初詩風有一定影響。

瀏覽鄭谷全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理