寒蛩鳴不定,郭外水雲幽。
南浦鴈來日,北窗人臥秋。
病身多在遠,生計少於愁。
薄暮西風急,清碪響未休。
寒蛩鳴不定,郭外水雲幽。
南浦鴈來日,北窗人臥秋。
病身多在遠,生計少於愁。
薄暮西風急,清碪響未休。
寒蟬鳴叫不定,
城郭外水色雲氣幽深。
南浦雁來的日子,
北窗下的人臥病逢秋。
多病之身常在遠方,
生計比愁緒還要稀少。
黃昏西風急促,
清冷的搗衣聲未曾停歇。
Cold crickets chirp, fitful and drear;
Beyond town, water and clouds appear.
Wild geese arrive at southern shore;
By north window, one lies through autumn's door.
Ailing body often far away;
Livelihood less than grief, day by day.
Dusk falls, west wind grows keen and fast,
The clear pounding of cloth does not cease at last.
鄭巢秋日羈旅,臥病思鄉。
生計與愁緒的博弈,在病體與秋聲中凸顯生存的困局。
描繪秋日客居異鄉的孤寂場景,通過寒蛩、北雁、西風等意象抒發羈旅愁思。
病身 · 生計 · 西風
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理