旅行宜蚤發,況復是南歸。
月影緣山盡,鐘聲隔浦微。
星殘螢共映,葉落鳥驚飛。
去去渡南渚,樹深人出稀。
旅行宜蚤發,況復是南歸。
月影緣山盡,鐘聲隔浦微。
星殘螢共映,葉落鳥驚飛。
去去渡南渚,樹深人出稀。
旅行應當早早出發,
更何況是返回南方。
月影沿著山巒消失盡頭,
鐘聲隔著水岸隱隱傳來。
殘星與螢火蟲一同輝映,
落葉驚起鳥兒飛散。
不斷前行,渡過南邊的水渚,
樹林深處,行人稀少。
Travel is best begun at dawn,
Especially when returning south.
The moon's shadow follows the mountains to their end,
Bell sounds across the water are faint.
Fading stars and fireflies shine together,
Falling leaves startle birds into flight.
On and on, crossing the southern islet,
Deep in the woods, people appear rarely.
趙嘏描繪曉行南歸所見。
拂曉景物的細微變化,體現了對時間周期的敏銳感知。
描繪拂曉時分南歸旅途中的孤寂景象與羈旅情懷
曉發 · 南歸 · 山盡 · 浦微 · 人稀
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理