禪棲忽憶五峯遊,去著方袍謝列侯。
經啟樓臺千葉曙,錫含風雨一枝秋。
題詩片石侵雲在,洗缽香泉覆菊流。
卻憶前年別師處,馬嘶殘月虎溪頭。
禪棲忽憶五峯遊,去著方袍謝列侯。
經啟樓臺千葉曙,錫含風雨一枝秋。
題詩片石侵雲在,洗缽香泉覆菊流。
卻憶前年別師處,馬嘶殘月虎溪頭。
禪居之中忽然憶起昔日五峯之遊。
脫去俗服穿上僧袍,辭別了王侯將相。
佛經啟悟,樓臺顯現於千葉蓮華般的曙光中,
錫杖蘊含著風雨,象徵著一枝秋意的孤高。
題詩的片石依然在,高聳入雲,
洗缽的香泉上漂浮著菊花,靜靜流淌。
卻又想起前年與師父分別的地方,
殘月之下,虎溪頭邊,馬兒嘶鳴。
In Zen dwelling, I recall roaming the Five Peaks.
Donning the monk's robe, I bid farewell to nobles.
Sutras open tower and terrace in a thousand-leaved dawn,
The monk's staff contains wind and rain, a single branch of autumn.
Poems inscribed on rock slices still exist, invading clouds,
Washing the alms bowl in fragrant spring, covered by chrysanthemum flow.
Yet I remember where I parted from my master years ago,
Horse neighing under the waning moon at Tiger Stream head.
趙嘏送別一位返回廬山的僧人。
描繪僧人的超脫軌跡,隱含對世俗權力博弈的靜默觀察。
詩人回憶廬山禪游經歷,描繪僧人歸隱山林、謝絕塵世的超脫境界。
禪棲 · 錫杖 · 香泉
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理