風蟬旦夕鳴,伴夜送秋聲。
故里客歸盡,水邊身獨行。
噪軒高樹合,驚枕暮山橫。
聽處無人見,塵埃滿甑生。
風蟬旦夕鳴,伴夜送秋聲。
故里客歸盡,水邊身獨行。
噪軒高樹合,驚枕暮山橫。
聽處無人見,塵埃滿甑生。
風中的蟬從早到晚鳴叫
伴隨著夜晚,送來秋聲。
故鄉的客人都已歸去,
我獨自一人在水邊行走。
蟬噪與高樹在軒旁合爲一體,
驚擾枕席,暮色中的山巒橫亘。
傾聽之處無人看見,
塵埃積滿了閒置的甑。
Wind cicadas sing from dawn to dusk
Accompanying the night, sending autumn's sound.
All guests from my hometown have returned;
By the water's edge, I walk alone.
Their noise merges with the tall trees by the pavilion,
Startling my pillow, the evening mountains lie across.
Where I listen, no one is seen,
Only dust thickens on the unused steamer.
趙嘏羈旅思鄉之作。
蟬噪與孤寂的對比,暗含對生命周期的靜觀。
描繪秋夜風蟬鳴叫中,遊子獨行水邊、歸鄉無望的孤寂場景。
獨行 · 客歸 · 塵埃
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理