日照香塵逐馬蹄,風吹浪濺幾回隄。
無窮羅綺填花徑,大半笙歌占麥畦。
落絮卻籠他樹白,嬌鶯更學別禽啼。
秪緣頻燕蓬洲客,引得遊人去似迷。
日照香塵逐馬蹄,風吹浪濺幾回隄。
無窮羅綺填花徑,大半笙歌占麥畦。
落絮卻籠他樹白,嬌鶯更學別禽啼。
秪緣頻燕蓬洲客,引得遊人去似迷。
陽光照耀著追逐馬蹄的香塵。
風吹浪花多次濺上堤岸。
無盡的羅綺填滿了花徑。
大半的笙歌占據了麥田。
飄落的柳絮卻籠罩得別的樹發白。
嬌鶯更是學著別種鳥啼叫。
只因爲蓬萊仙客頻頻來訪,
引得遊人前去仿佛迷失。
Sunshine chases fragrant dust with horse hooves.
Wind blows waves splashing over the dike again.
Endless silks fill the flower-lined paths.
Most songs and flutes occupy the wheat fields.
Falling catkins cloak other trees in white.
Lovely orioles mimic other birds' songs.
Just because Penglai guests frequent here often,
They lure travelers away, lost in enchantment.
描繪曲江宴遊的奢靡浮華景象。
表面的繁華盛宴,暗含社會資源分配的深層博弈邏輯。
描繪曲江春日宴遊盛況,遊人如織、歌舞喧闐的繁華景象
羅綺 · 麥畦 · 燕客 · 遊人 · 迷
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理