懷哉四壁時,未有五都價。
百金誰見許,斗酒難為貰。
落花生芳春,孤月皎清夜。
復逢利交客,題戶遙相謝。
懷哉四壁時,未有五都價。
百金誰見許,斗酒難為貰。
落花生芳春,孤月皎清夜。
復逢利交客,題戶遙相謝。
可懷唸啊家徒四壁之時,
還沒有五都那樣的身價。
百金有誰肯允諾?
一斗酒也難賒欠。
落花點綴芬芳的春天,
孤月照亮清朗的夜晚。
又遇到趨利交往的客人,
在門上題字遙相辭謝。
Ah, the time of bare walls,
Worthless in five capitals' light.
Who would promise a hundred gold?
Even a jug of wine is hard to buy.
Falling flowers grace fragrant spring,
Lone moon brightens the clear night.
Again I meet profit-seeking guests,
On my door I write, declining from afar.
張說未顯達時清貧自守之作。
在價值未被認可的週期中,堅守清貧的個人博弈。
詩人夜坐感懷,慨嘆自身未遇明主、懷才不遇的境遇,以孤月落花映襯內心的孤寂與清高。
百金 · 斗酒 · 利交客
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理