婚禮知無賀,承家歎有輝。
親迎驥子躍,吉兆鳳雛飛。
溫席開華扇,梁門換褧衣。
遙思桃李日,應賦採蘋歸。
婚禮知無賀,承家歎有輝。
親迎驥子躍,吉兆鳳雛飛。
溫席開華扇,梁門換褧衣。
遙思桃李日,應賦採蘋歸。
明知婚禮無人祝賀
繼承家業,感嘆尚有榮光
親自迎接,駿馬般的兒子雀躍
吉兆顯現,如幼鳳飛翔
鋪開溫席,打開華美的扇子
在梁門更換出嫁的罩衫
遙想當年桃李芬芳的時光
理應賦寫一首《採蘋》詩歸來
Knowing the wedding lacks congratulations.
Inheriting the family, I sigh at its lingering glory.
Welcoming in person, the colt leaps.
Auspicious omen: the young phoenix flies.
Warm mats are spread, fine fans opened.
At the Liang gate, the plain gown is changed.
Thinking afar of the peach and plum days.
I should compose a poem on gathering duckweed for return.
張說為子婚禮所作,時處貶謫。
在家庭儀式中,尋求對家族傳承的認同與延續。
描寫婚禮喜慶場景,表達對新婚夫婦的美好祝願
親迎 · 吉兆 · 溫席
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理