東都酺宴

作者:張說(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
張說作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

堯舜傳天下,同心致太平。

yáo shùn chuán tiān xià, tóng xīn zhì tài píng。

ㄧㄠˊ ㄕㄨㄣˋ ㄔㄨㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ, ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄓˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ。

吾君內舉聖,遠合至公情。

wú jūn nèi jǔ shèng, yuǎn hé zhì gōng qíng。

ㄨˊ ㄐㄩㄣ ㄋㄟˋ ㄐㄩˇ ㄕㄥˋ, ㄩㄢˇ ㄏㄜˊ ㄓˋ ㄍㄨㄥ ㄑㄧㄥˊ。

錫命承丕業,崇親享大名。

xī mìng chéng pī yè, chóng qīn xiǎng dà míng。

ㄒㄧ ㄇㄧㄥˋ ㄔㄥˊ ㄆㄧ ㄧㄝˋ, ㄔㄨㄥˊ ㄑㄧㄣ ㄒㄧㄤˇ ㄉㄚˋ ㄇㄧㄥˊ。

二天資廣運,兩曜益齊明。

èr tiān zī guǎng yùn, liǎng yào yì qí míng。

ㄦˋ ㄊㄧㄢ ㄗ ㄍㄨㄤˇ ㄩㄣˋ, ㄌㄧㄤˇ ㄧㄠˋ ㄧˋ ㄑㄧˊ ㄇㄧㄥˊ。

道暢昆蟲樂,恩深朽蠹榮。

dào chàng kūn chóng lè, ēn shēn xiǔ dù róng。

ㄉㄠˋ ㄔㄤˋ ㄎㄨㄣ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄜˋ, ㄣ ㄕㄣ ㄒㄧㄡˇ ㄉㄨˋ ㄖㄨㄥˊ。

皇輿久西幸,留鎮在東京。

huáng yú jiǔ xī xìng, liú zhèn zài dōng jīng。

ㄏㄨㄤˊ ㄩˊ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧ ㄒㄧㄥˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄓㄣˋ ㄗㄞˋ ㄉㄨㄥ ㄐㄧㄥ。

合宴千官入,分曹百戲呈。

hé yàn qiān guān rù, fēn cáo bǎi xì chéng。

ㄏㄜˊ ㄧㄢˋ ㄑㄧㄢ ㄍㄨㄢ ㄖㄨˋ, ㄈㄣ ㄘㄠˊ ㄅㄞˇ ㄒㄧˋ ㄔㄥˊ。

樂來嫌景遽,酒著訝寒輕。

lè lái xián jǐng jù, jiǔ zhuó yà hán qīng。

ㄌㄜˋ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄢˊ ㄐㄧㄥˇ ㄐㄩˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄓㄨㄛˊ ㄧㄚˋ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄥ。

喜氣連雲閣,歡呼動洛城。

xǐ qì lián yún gé, huān hū dòng luò chéng。

ㄒㄧˇ ㄑㄧˋ ㄌㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄍㄜˊ, ㄏㄨㄢ ㄏㄨ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄥˊ。

人間知幾代,今日見河清。

rén jiān zhī jǐ dài, jīn rì jiàn hé qīng。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄓ ㄐㄧˇ ㄉㄞˋ, ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄥ。

白話文翻譯

堯舜禪讓傳天下

同心同德致太平。

我君對內舉用聖賢

遠合乎至公之情。

受天命繼承宏大基業

尊崇宗親享有盛名。

天地二儀資助廣遠國運

日月兩曜愈加齊放光明。

大道暢通連昆蟲都歡樂

恩澤深厚使朽蠹也榮華。

皇駕長久西幸長安

留我鎮守在東京洛陽。

聚合盛宴千官進入

分部安排百戲呈獻。

歡樂來時嫌光景匆促

酒意上身訝怪寒意輕淺。

喜氣直衝雲霄連接高閣

歡呼聲響震動洛陽全城。

人間不知經歷了幾代

今日得見黃河水清。

英文翻譯

Yao and Shun passed down the realm

Unified hearts brought great peace.

Our lord promotes sages within

Far aligns with utmost impartiality.

Receiving mandate, continuing grand enterprise

Honoring kin, enjoying great fame.

Two heavens aid vast fortune

Two luminaries shine ever brighter.

The Way flows, even insects rejoice

Grace deep, even rot and worms glory.

Imperial carriage long favored the west

Remaining to guard the Eastern Capital.

Joint feast, a thousand officials enter

Divided groups, a hundred entertainments present.

Joy comes, regret the scene too swift

Wine takes effect, marvel the chill so light.

Joyful air links cloud-high towers

Cheers and shouts shake Luoyang City.

How many eras has the mortal world known?

Today we see the Yellow River run clear.

創作背景

張說在東都洛陽主持盛大宴會時作。

深度解構

描繪盛世宴樂,是對王朝進入穩定周期的一種盛大宣告。

詩意解析

詩意概括

描繪東都洛陽盛大宴會的場景,歌頌君主聖明、天下太平的盛世氣象。

本詩關鍵詞

太平 · 錫命 · 歡呼 · 齊明 · 恩深

《東都酺宴》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 政治 · 宴飲

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁

意象: 千官 · 洛城 · 雲閣 · 皇輿 · 百戲 · 河清

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾

格律

平仄○平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平○仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平○仄仄平。
平平仄平仄,○仄仄平平。
仄仄平平仄,○平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平○。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平○平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

張說生平簡介

張說(667-731),字道濟,一字說之,祖籍范陽,世居洛陽。他是初唐向盛唐過渡時期的關鍵政治人物與文壇領袖,歷仕武后、中宗、睿宗、玄宗四朝,三度爲相,封燕國公。其文學創作與主張對掃除六朝餘風、開啓盛唐氣象具有奠基作用,與蘇頲並稱「燕許大手筆」。

瀏覽張說全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理