先秋蟬一悲,長是客行時。
曾感去年者,又鳴何處枝。
細聽殘韻在,迴望舊聲遲。
斷續誰家樹,涼風送別離。
先秋蟬一悲,長是客行時。
曾感去年者,又鳴何處枝。
細聽殘韻在,迴望舊聲遲。
斷續誰家樹,涼風送別離。
初秋的蟬鳴一聲悲,
常常是客子出行之時。
曾經被去年蟬聲感動的人,
它又在何處枝頭鳴叫?
細聽那殘存的餘韻還在,
回望舊時的聲音卻已遲緩。
斷斷續續來自誰家的樹?
涼風正送來別離。
The cicada's first autumn cry brings sorrow,
Often when travelers must leave tomorrow.
Those moved last year by its song,
On which branch does it sing now, forlorn?
Listen closely—its fading notes remain.
Looking back, its old sound seems slow and plain.
From whose tree comes this broken strain?
The cool wind sees parting off again.
借秋蟬抒發行旅別離之情。
以蟬聲爲時間錨點,勾連起離散與重逢的情感周期。
借秋蟬悲鳴抒發行客羈旅之愁,以斷續蟬聲與涼風送別烘托離情別緒。
秋 · 悲 · 殘韻 · 舊聲 · 斷續
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理