碧戶扃魚鏁,蘭窗掩鏡臺。
落花疑悵望,歸燕自裴回。
詠絮知難敵,傷春不易裁。
恨從芳草起,愁為晚風來。
衣惹湘雲薄,眉分楚岫開。
香濃眠舊枕,夢好醉春杯。
小障明金鳳,幽屏點翠苔。
寶箏橫塞鴈,怨笛落江梅。
卓氏仍多酒,相如正富才。
莫教琴上意,翻作鶴聲哀。
碧戶扃魚鏁,蘭窗掩鏡臺。
落花疑悵望,歸燕自裴回。
詠絮知難敵,傷春不易裁。
恨從芳草起,愁為晚風來。
衣惹湘雲薄,眉分楚岫開。
香濃眠舊枕,夢好醉春杯。
小障明金鳳,幽屏點翠苔。
寶箏橫塞鴈,怨笛落江梅。
卓氏仍多酒,相如正富才。
莫教琴上意,翻作鶴聲哀。
碧綠的門戶鎖著魚形的鎖。
蘭窗掩映著梳妝鏡臺。
飄落的花瓣彷彿在悵然凝望。
歸來的燕子獨自徘徊。
歌詠柳絮,自知才華難敵謝道韞。
感傷春逝,不易裁剪成詩。
怨恨從芳草叢中升起。
愁緒隨著晚風襲來。
衣衫沾染了湘江薄雲。
眉黛如楚地山巒般展開。
香氣濃郁,眠於舊枕。
夢境美好,醉於春杯。
小屏風上金鳳鮮明。
幽靜的屏風點綴著翠苔。
寶箏橫陳如塞外雁陣。
哀怨的笛聲如江邊落梅。
卓文君家中仍有美酒。
司馬相如正富有才情。
莫要讓琴絃上的情意。
反而化作鶴唳般的哀聲。
Green door shut with fish-shaped lock.
Orchid window veils the dressing table.
Falling blossoms seem to gaze with longing.
Returning swallows idly circle about.
Chanting of willow down, knowing none can rival.
Grieving for spring is hard to compose.
Resentment rises from fragrant grass.
Sorrow comes with the evening breeze.
Robe brushed by thin Xiang clouds.
Brows parted like Chu mountain peaks.
Strong scent lingers on the old pillow.
Sweet dreams intoxicate the spring cup.
Small screen bright with golden phoenixes.
Secluded panel dotted with green moss.
Precious zither lies like wild geese.
Plaintive flute notes fall like riverside plums.
Zhuo Wenjun still has ample wine.
Sima Xiangru is full of talent.
Do not let the zither's sentiment.
Turn into the mournful cry of a crane.
閨怨詩,用卓文君、司馬相如典故。
以閨閣博弈隱喻才情與際遇的複雜張力,情感深沉。
描寫深閨女子春日孤寂悵惘的情思,通過落花歸燕等意象寄託傷春懷人之愁。
鏡臺 · 傷春 · 舊枕 · 夢好 · 怨笛 · 琴意
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理