久住空林下,長齋耳目清。
蒲團借客坐,石磹甃人行。
似鶴難知性,因山強號名。
時聞衣袖裡,闇掐念珠聲。
久住空林下,長齋耳目清。
蒲團借客坐,石磹甃人行。
似鶴難知性,因山強號名。
時聞衣袖裡,闇掐念珠聲。
長久居住在空寂山林下,
長期齋戒使耳目清淨。
蒲團借給客人坐,
石階鋪就供人行走。
他像白鶴般性情難測,
因山居住而被勉強稱呼名號。
不時從衣袖裡面,
傳來暗中撥動念珠的聲音。
Long dwelling beneath the empty woods,
Fasting purges ears and eyes.
A rush mat lent for guests to sit,
A stone path paved for people's walk.
Like a crane, his nature is hard to know,
For the mountain, he's forcibly named.
At times from within his sleeve is heard,
The faint sound of fingering prayer beads.
描繪一位隱居深山僧人的超然生活。
詩人通過觀察僧人的日常,完成了一次對邊緣生存策略的認知探訪。
描繪山中僧人清修生活的場景,表現其超脫塵俗的禪意境界。
長齋 · 耳目清 · 客坐 · 人行 · 難知性 · 強號名
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理