羌胡據西州,近甸無邊城。
山東收稅租,養我防塞兵。
胡騎來無時,居人常震驚。
嗟我五陵間,農者罷耘耕。
邊頭多殺傷,士卒難全形。
郡縣發丁役,丈夫各征行。
生男不能養,懼身有姓名。
良馬不念秣,烈士不苟營。
所願除國難,再逢天下平。
羌胡據西州,近甸無邊城。
山東收稅租,養我防塞兵。
胡騎來無時,居人常震驚。
嗟我五陵間,農者罷耘耕。
邊頭多殺傷,士卒難全形。
郡縣發丁役,丈夫各征行。
生男不能養,懼身有姓名。
良馬不念秣,烈士不苟營。
所願除國難,再逢天下平。
羌胡占據了西州,
京郊附近沒有邊城。
華山以東徵收稅租,
供養我們防守邊塞的士兵。
胡人騎兵隨時會來,
居民常常驚恐不安。
可嘆我們五陵一帶,
農民已停止耕作。
邊境多有殺傷,
士卒難以保全身體。
郡縣徵發丁壯服役,
男子各自出征遠行。
生了男孩不敢養育,
害怕自己被登記姓名。
好馬不貪戀草料,
志士不苟且營求。
只願消除國家危難,
再次遇到天下太平。
The Qiang and Hu occupy the Western Prefectures,
Near the suburbs, no border walls remain.
East of the mountains, taxes and rents are collected,
To feed our troops guarding the frontier.
The Hu cavalry comes without warning,
Residents are often struck with terror.
Alas, in our Five Mausoleums region,
Farmers have ceased plowing and weeding.
At the border, much killing and wounding,
Soldiers can hardly keep whole bodies.
Prefectures and counties conscript laborers,
Every able man is sent to campaign.
Sons are born but cannot be raised,
Fearing their names will be on conscription lists.
A fine steed does not yearn for its fodder,
A man of resolve does not seek petty gain.
My only wish is to end the nation's calamity,
To once more see peace under heaven.
中唐邊患嚴重,兵役繁重。
詩歌直指治理失效下民衆的苦難與對和平的集體認同渴望。
描繪西州邊塞戰亂頻仍、民生凋敝的慘狀,表達將士爲國除難、期盼天下太平的志願。
防塞兵 · 殺伐 · 征行
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理