邊州八月修城堡,候騎先燒磧中草。
胡風吹沙度隴飛,隴頭林木無北枝。
將軍閱兵青塞下,鳴鼓逢逢促獵圍。
天寒山路石斷裂,白日不銷帳上雪。
烏孫國亂多降胡,詔使名王持漢節。
年年征戰不得閑,邊人殺盡唯空山。
邊州八月修城堡,候騎先燒磧中草。
胡風吹沙度隴飛,隴頭林木無北枝。
將軍閱兵青塞下,鳴鼓逢逢促獵圍。
天寒山路石斷裂,白日不銷帳上雪。
烏孫國亂多降胡,詔使名王持漢節。
年年征戰不得閑,邊人殺盡唯空山。
邊塞州郡八月修築城堡。
偵察騎兵先燒掉戈壁中的野草。
胡地狂風吹送沙塵飛越隴山。
隴山頭林木沒有朝北的枝條。
將軍在青色邊塞下檢閱軍隊。
鼓聲逢逢,催促圍獵的進行。
天氣嚴寒,山路岩石凍裂。
白日也化不掉軍帳上的積雪。
烏孫國發生內亂,多有胡人投降。
皇帝詔令使者讓名王手持漢節歸附。
年年征戰不得空閒。
邊地居民被殺盡,只剩空山。
In borderlands, eighth month, they mend the fort.
Scout riders first burn grass in the desert.
Tartar winds blow sand over Long Pass flying.
On Long's peak, trees have no northward boughs lying.
The general reviews troops by the blue frontier.
Drums pound urgently, urging the hunt's sphere.
Sky cold, mountain path rocks split and break.
Daylight won't melt the snow on the tent's flake.
Wusun in chaos, many surrender to Hu.
Imperial envoys make chieftains Han's token pursue.
Year after year of war allows no rest.
Border folk killed, only empty mountains attest.
描繪邊塞戰事頻繁與荒涼。
詩中對邊疆治理失效的呈現,揭示了資源耗竭的殘酷博弈。
描繪邊塞八月修築城堡、胡風凜冽、將軍閱兵、天寒地凍的戍邊場景,反映連年征戰導致邊地荒蕪的殘酷現實。
征戰 · 邊人 · 鳴鼓 · 降胡 · 漢節
本詩為樂府詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理