老將

作者:張籍(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
張籍作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

鬢衰頭似雪,行步急如風。

bìn shuāi tóu sì xuě, xíng bù jí rú fēng。

ㄅㄧㄣˋ ㄕㄨㄞ ㄊㄡˊ ㄙˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄖㄨˊ ㄈㄥ。

不怕騎生馬,猶能挽硬弓。

bù pà qí shēng mǎ, yóu néng wǎn yìng gōng。

ㄅㄨˋ ㄆㄚˋ ㄑㄧˊ ㄕㄥ ㄇㄚˇ, ㄧㄡˊ ㄋㄥˊ ㄨㄢˇ ㄧㄥˋ ㄍㄨㄥ。

兵書封錦字,手詔滿香筒。

bīng shū fēng jǐn zì, shǒu zhào mǎn xiāng tǒng。

ㄅㄧㄥ ㄕㄨ ㄈㄥ ㄐㄧㄣˇ ㄗˋ, ㄕㄡˇ ㄓㄠˋ ㄇㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄊㄨㄥˇ。

今日身憔悴,猶誇定遠功。

jīn rì shēn qiáo cuì, yóu kuā dìng yuǎn gōng。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄕㄣ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄧㄡˊ ㄎㄨㄚ ㄉㄧㄥˋ ㄩㄢˇ ㄍㄨㄥ。

白話文翻譯

鬢髮衰白頭白如雪,

行走步伐迅急如風。

不害怕騎未經馴服的馬,

還能拉開堅硬的弓。

兵書用錦帛封存著字句,

皇帝手詔裝滿香筒。

如今身體已然憔悴,

卻還在誇耀當年安定遠方的功勳。

英文翻譯

Temples faded, head like snow,

His walking pace swift as wind.

He fears not riding untamed steeds,

And still can draw the stiff bow.

Military texts sealed in brocade words,

Imperial edicts fill the incense tube.

Today his body is worn and gaunt,

Yet he still boasts of the Pacifying-the-West feat.

創作背景

描繪一位年老退役將領的現狀。

深度解構

老將對昔日功勳的執著,折射出歷史周期中個體價值的博弈與沉浮。

詩意解析

詩意概括

描繪一位年老體衰卻仍懷報國壯志的老將形象,通過對比昔日勇武與今日憔悴,展現其不屈精神。

本詩關鍵詞

老將 · 憔悴 · 定遠功

《老將》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 戰爭

情感: 豪邁 · 惆悵 · 悲涼

意象: 兵書 · 鬢衰 · 硬弓

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

張籍生平簡介

張籍(約766年—約830年),字文昌,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望吳郡。他是中唐時期著名詩人,與王建齊名,並稱「張王樂府」,是新樂府運動的積極支持者和重要成員。其詩作以樂府詩見長,語言凝練,善用白描手法反映社會現實與民生疾苦,在唐代詩壇占有重要地位。

瀏覽張籍全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理