鬢衰頭似雪,行步急如風。
不怕騎生馬,猶能挽硬弓。
兵書封錦字,手詔滿香筒。
今日身憔悴,猶誇定遠功。
鬢衰頭似雪,行步急如風。
不怕騎生馬,猶能挽硬弓。
兵書封錦字,手詔滿香筒。
今日身憔悴,猶誇定遠功。
鬢髮衰白頭白如雪,
行走步伐迅急如風。
不害怕騎未經馴服的馬,
還能拉開堅硬的弓。
兵書用錦帛封存著字句,
皇帝手詔裝滿香筒。
如今身體已然憔悴,
卻還在誇耀當年安定遠方的功勳。
Temples faded, head like snow,
His walking pace swift as wind.
He fears not riding untamed steeds,
And still can draw the stiff bow.
Military texts sealed in brocade words,
Imperial edicts fill the incense tube.
Today his body is worn and gaunt,
Yet he still boasts of the Pacifying-the-West feat.
描繪一位年老退役將領的現狀。
老將對昔日功勳的執著,折射出歷史周期中個體價值的博弈與沉浮。
描繪一位年老體衰卻仍懷報國壯志的老將形象,通過對比昔日勇武與今日憔悴,展現其不屈精神。
老將 · 憔悴 · 定遠功
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理